禁錮同義詞的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們挖掘出下列價位、菜單、推薦和訂位總整理

禁錮同義詞的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦後藤多聞寫的 何謂中華、何謂漢:追逐彩虹的草原男兒 和約瑟夫•布羅斯基(1940—1996)的 小於一都 可以從中找到所需的評價。

另外網站pudicity短語詞匯也說明:... ,內容包括:pudicity的同義詞, ... 禁錮的遭遇和酸楚的命運。;. pudicity的參考例句. 1.In the face of all kinds ...

這兩本書分別來自八旗文化 和麥田所出版 。

國立臺灣師範大學 國文學系 賴貴三所指導 徐敏芳的 《周易》成語之物質文明、人文思想與精神文化義蘊研究 (2008),提出禁錮同義詞關鍵因素是什麼,來自於成語、周易、易經、文化、文化義蘊、文化意涵。

最後網站打破則補充:同義詞 「突破(0200)」、「破(0900)」、「突2(0520)」. 英文對譯. disturb ... 他以敏銳的感受力與造型能力,終身和社會的成見頑抗,終於<打破>一切教條的禁錮。 3、, 如果 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了禁錮同義詞,大家也想知道這些:

何謂中華、何謂漢:追逐彩虹的草原男兒

為了解決禁錮同義詞的問題,作者後藤多聞 這樣論述:

推翻「五胡亂華」的漢人中心史觀, 解構「中華民族偉大復興」的國族白日夢——   中華≠中華民族,漢≠漢族,中國史≠東亞史! 「五胡」並非亂「華」,而是亂「漢」! 騎馬民族在漢人土地上建立的胡人國家,便是「中華」! 「中華民族」,便是漢人偷走胡人「中華」的扭曲產物!     NHK知名歷史節目製作人後藤多聞受司馬遼太郎啟發,   走訪中、台、日三地,深入考察「中華」起源的獨到之作!     本書以「彩虹」比喻騎馬民族/胡人建立「中華」的悲壯夢想,   生動描繪了歷史人物的鮮明性格,構成了宛若壯闊大河小說的歷史繪卷!     ◎胡人男兒追逐的第一道彩虹:   前秦苻堅發動淝水之戰,不在於征服漢

人,而是建構「胡漢共榮」的帝國!     ◎胡人男兒追逐的第二道彩虹:   北魏孝文帝的政治改革,並非單方向的「漢化」,而是具有強烈鮮卑意識的「胡漢融合」!     ◎胡人男兒追逐的第三道彩虹:   隋煬帝楊廣不是單純的暴君,而是試圖建立「華戎混一」的帝國,才會受到漢人的指責!     ◎胡人男兒追逐的最後一道彩虹:   唐太宗李世民締造的大唐盛世,胡漢融合、多元開放,是東亞歷史上第一個「中華」帝國!     今天的中國,將「漢族」視為民族主體的「中華」概念,真的符合東亞歷史的演進過程嗎?「中華」在成為現代民族的概念之前,在東亞歷史上的意涵又是什麼呢?要認識真正的「中華」,我們得從早期東亞大陸

的騎馬民族歷史開始說起。     ■真正的「中華」,源自於騎馬民族/胡人所建立的「胡漢一體」國家!     最早的「中華」,起源於所謂「五胡亂華」的時代。西元四世紀初,自北方草原的「胡人」,包括匈奴、鮮卑、羯、氐、羌等騎馬民族部落,趁著西晉內亂紛紛南下,試圖在「漢人」的土地上,建立如同漢王朝般的偉大帝國,名為「中華」。這樣的夢想,本書比喻為猶如「追逐草原上的彩虹」般虛幻與悲壯。     在本書中登場,試圖建立「中華」的胡人男兒,一共有四位,他們分別是:氐人的前秦昭宣帝苻堅、鮮卑人的北魏孝文帝拓跋宏、以及具有鮮卑血統的隋煬帝楊廣與唐太宗李世民。前三位胡人君主,都試圖透過戰爭或政治改革,建立「胡漢

一體」的國家,最終都以失敗收場。     「中華」的夢想,直到李世民建立大唐後,才得以成功實現。李世民集前人大成,積極提倡「胡漢一體」的政策;在他統治之下的大唐,是東亞歷史上第一個以「中華」為名號的帝國,具有開放與包容的文化風氣。因此,本書認為「中華」一詞,所蘊含的歷史意識是:「儘管彼此(胡漢)間的差異頗多,仍然應該試著摸索出相互親合的道路。」     ■近代的「中華民族」,其實是漢人偷走「中華」後的扭曲產物!     「中華」概念歷經南北朝到隋唐時期的演化,不只是國家概念,更是具有胡人特色的文明標籤。本書以胡人與佛教的關聯性作為切入點,探討為什麼胡人君主多是虔誠的佛教徒?佛教早在漢代傳入東亞

,為何直到南北朝時期,才開始出現大量的佛像石窟?這不禁讓人思考,我們過往對東亞文化的認識,是否只是停留在漢人的單一視角上?     這或許是因為在宋、明以後,漢人王朝的興起,促使「中華」一詞成為漢人正統的象徵。因此,我們不再記得「中華」的胡人意涵,歷史真相也隨之被遺忘。再者,作者認為隨著清末民初之際的漢人民族運動興起,「中華」更被漢人革命家如章炳麟、孫文扭曲為「中華民族」──也就是「將非漢族吸納為漢族」的近代民族主義產物,導致「中華」幾乎成為「中國」、「漢人」的同義詞。      今天所謂的「中華民族」,以當代中國的定義而言,是指「中國五十六個民族的統稱」,但其中又以「漢族」作為主體民族。「漢

人優先」所產生的誤解及扭曲,最終讓「中華」喪失了原有的開放及包容性,反而禁錮著中國內部具有獨立宗教信仰與文化的少數民族,如蒙古族、滿族、藏族、維吾爾族。這是立基於東亞史視角的本書所致力批判的歷史謬誤。     ■本書是受司馬遼太郎啟發、探究「中華」真相的精采之作!     《何謂中華、何謂漢》的作者後藤多聞,長期擔任日本NHK歷史節目製作人,是位學識廣博的文化人。一九九六年,後藤多聞在製作一部以中國與台灣兩地故宮館藏為主題的歷史紀錄片(《故宮──從故宮珍藏所見的中華五千年》)時,受到日本「國民作家」司馬遼太郎的啟發,而開始深入東亞歷史進行研究。此為本書的緣起。     司馬遼太郎認為,「漢」與

「中華」有著完全不同的歷史及文化脈絡,因此今天以「漢族」為中心所建構的「中華民族」是錯誤的概念。促使後藤多聞深入爬梳歷史文獻,更前往台灣及中國等地進行研究,親身考察中國北方的騎馬民族遺跡,重建「中華」原本所具有的胡人意涵。因此,本書不論是在歷史脈絡的解釋,或是對歷史人物的描寫上,都有著精彩而獨到的見解。

《周易》成語之物質文明、人文思想與精神文化義蘊研究

為了解決禁錮同義詞的問題,作者徐敏芳 這樣論述:

本文以《周易》為篩,檢視中國成語源於《周易》卦辭、爻辭及相關論述者,舉其應用詞例,列於附錄兩章。再以此語料,以文化為切入角度,分析《周易》成語內在蘊涵的物質文明、人文思想與思維模式,亦即《周易》成語所呈現的文化特質。於思維模式、精神文化層面,連結至中國其他相關成語,以窺中國成語中所蘊含的《周易》思想。除期能提供於讀寫過程中,更精準地理解與應用成語之外,並提供成語研究與經典詮釋的另一途徑。

小於一

為了解決禁錮同義詞的問題,作者約瑟夫•布羅斯基(1940—1996) 這樣論述:

1986年美國國家書評獎獲獎作品 1987年諾貝爾文學獎得主 俄裔美國詩人約瑟夫‧布羅斯基(Joseph Brodsky)經典散文集 著名詩人、翻譯家黃燦然精心翻譯 房慧真選書‧導讀 1972年被剝奪國籍、出走蘇聯,在美國的大學校園重新安頓身心後,1986年布羅斯基在西方世界以英語寫作、出版的第一本文集《小於一》,是他1987年獲得諾貝爾文學獎的重要關鍵。 布羅斯基文字意象密度的含金量高,一字一句都逼讀者全神貫注、不能放鬆,卻令我連同句讀想一字一句抄寫起來。 ——房慧真 東西方相容的背景為他提供了異常豐富的題材和多樣化的觀察方法。該背景同他對歷代文化透徹的悟解力相結合,每每孕育出縱

橫捭闔的歷史想像力。 ——1987年諾貝爾文學獎(The Nobel Prize in Literature)授獎詞 (本書)展現出作者用英語寫作的高超能力,文筆靈動,飽含智慧……為人們了解俄國的文學傳統、政治氣候和俄羅斯當代詩歌與詩學,提供了深刻而具有啟發性的真知灼見。 ——美國《圖書館雜誌》(Library Journal) 每一篇散文都是一場充滿激情的演出,這些經典散文跨越了生活、政治與藝術。 ——《獨立報》(The Independent) 有兩種作家。第一種無疑是大多數,他們把人生視為唯一可獲得的現實。這種人一旦變成作家,便會鉅細靡遺地複製現實;他會給你一段臥室裡的談話,一個

戰爭場面,家具墊襯物的質地、味道和氣息,其精確度足以匹比你的五官和你相機的鏡頭;也許還足以匹比現實本身。闔上他的書就如同看完一部電影:燈光亮起,於是你踏出電影院,走上街頭,讚賞彩色電影技法和這個或那個明星的表演,你甚至可能會跟著開始模仿他們的口音或舉止。第二種是少數,他把自己或任何別人的生活視為一種測試某些人類特質的試管,這類特質在試管裡極端禁錮狀態下的保持力,對於證明無論是教會版還是人類學版的人類起源都是至關重要的。這種人一旦成為作家,就不會給你很多細節,而是會描述他的人物的狀態和心靈的種種轉折,其描述是如此徹底全面,以致你為沒有親身見過此人而高興。闔上他的書就像醒來時換了一個面孔。 ——約

瑟夫‧布羅斯基 《小於一》是約瑟夫‧布羅斯基的第一部散文集,展現了他對文學、政治和歷史等各領域的全面興趣。從最廣泛的意義上講,《小於一》是一部知識分子的自傳。 本書收錄了布羅斯基評論詩歌、詩學,以及卓越的散文作品,在〈哀泣的繆思〉中,他稱傳奇女詩人阿赫瑪托娃是整個俄羅斯民族的象徵;〈鐘擺之歌〉談希臘詩人臘卡瓦菲斯(Constantine Cavafy)與古希臘史與宗教間的關係;〈在但丁的陰影下〉深入賞析義大利作家、一九七五諾貝爾文學獎得主歐金尼奧.蒙塔萊(Eugenio Montale)的詩集。 以〈文明的孩子〉談他稱之為「俄羅斯最偉大詩人」的奧斯普.曼德斯坦(Osip Mandelst

am),卻以更細緻感性的文字談論曼德斯坦的遺孀娜傑日達.曼德斯坦(Nadezhda Mandelstam)。從奧登(W. H. Auden)的〈一九三九年九月一日〉談論這位對他影響深遠的詩人,再以〈取悅一個影子〉娓娓道來奧登在他流亡時期給予的支援與知遇之恩。 〈自然力〉舉重若輕點出杜斯妥也夫斯基之不可撼動——「使杜思妥也夫斯基變成偉大作家的,既不是他的題材那不可避免的錯綜複雜,甚至也不是他心靈獨特的深度和他同情的能力,而是他所使用的工具,或毋寧說,他所使用的材料的組織,也即俄羅斯語言。」 ;〈濤聲〉從德里克.沃爾科特(Derek Walcott)的作品拆解文字如何形塑異鄉與殖民;〈一首詩的註

腳〉一行行、一句句談瑪琳娜.茨維塔耶娃的《新年賀信》是如何埋藏了她對里爾克(Rilke)的情感與悼亡。〈空中災難〉描述文學創作受到政治惡意的打壓摧殘,就連一篇畢業典禮致詞,如今讀來也警醒如當頭棒喝。 不可避免,《小於一》中也談到了歷史與政治。〈一座改名城市的指南〉追溯「聖彼得堡」成為「列寧格勒」的身世;以深沉不失反諷的口吻寫下〈論獨裁〉;〈逃離拜占庭〉從他走訪伊斯坦堡反思歷史政權的流變與歐洲文學沿革…… 本書是對歷史和當今時代的深刻沉思,也是一部私人回憶錄。用以作為書名的〈小於一〉和壓卷之作〈一個半房間〉,是布羅斯基為自己的故鄉城市和雙親譜寫的頌歌——或者說哀歌。 ◎書癮PLUS書單—

— 《非軍事區之北——北韓社會與人民的日常生活》(North of the DMZ:Essays on Daily Life in North Korea)/安德烈‧蘭科夫(Andrei Lankov)著/陳湘陽‧范堯寬/譯 以素描簿般的簡樸形式報導,不獵奇、不渲染地直述北韓人民的「日常生活」 《愛與戰爭的日日夜夜》(Dias y noches de amor y de guerra)/愛德華多‧加萊亞諾(Eduardo Galeano)著/汪天艾‧陳湘陽譯 烏拉圭文學大師最重要的記實散文,充滿殘酷血淚的時代記憶之書 《內心活動:柯慈文學評論集》(Inner Workings: Lite

rary Essays 2000-2005)/柯慈(J. M. Coetzee)著/黃燦然譯 諾貝爾文學獎得主二十年文學評論精選 《小於一》(Less Than One)/約瑟夫‧布羅斯基(Joseph Brodsky)著/黃燦然譯 諾貝爾文學獎得主經典散文集 《短暫的一生》(Novelas de Santa Maria)/胡安‧卡洛斯‧奧內蒂(Juan Carlos Onetti)著/葉淑吟譯 尤薩(Mario Vargas Llosa)特別推薦:拉丁美洲文學最具大膽實驗和原創性小說,媲美二十世紀最優秀說故事高手作品 《薩哈林旅行記》(The Island of Sakhalin)/契

訶夫(Anton Pavlovich Chekhov)著/鄢定嘉譯 契訶夫畢生至為自豪的作品;索忍尼辛在本書啟發下,寫出了煌煌巨著《古拉格群島》